モダンウォーフェア2日本語版は規制アリ。音声仕様も明らかに 

 ローカライズが「日本語吹き替え+字幕のみでは?」&「日本語の訳が微妙じゃね?」ということで、変な方向に盛り上がった「モダンウォーフェア2」。
 噂の発端がファミ通のクロスレビューで、メーカーからの発表はなにもなかったのですが、スクエニが正式なコメントを出しています。

『コール オブ デューティー モダン・ウォーフェア2』は日本語音声、字幕のみ

 まさにタイトルどおり。日本語音声+字幕「のみ」で、英語音声との切り替えは不可です。現地言語+字幕派からするとちょっぴり残念ですが、記事ではその理由も明らかにしています。以下要約。

・前作は字幕のみだったが「初心者への配慮」をActivisionが強く望んだこともあり、日本語吹き替えを行った。

・MW2のようなゲームでは音声が母国語でないと、周囲で飛び交っている指示などが理解できず、ゲーム制作者の意図が伝わらない。

・日英の音声切り替えは最後まで可能性を検討したが、オリジナルが「音声切り替え機能」に対応しておらず、日本語のみ独自にプログラムを変更するのはリスクが大きいと判断した。

 なるほど。そういうことならやむを得ないというか妥当な判断かもしれません。確かにFPSだとゲーム中に字幕読むのはきっつい部分ありますからね。
 まぁ翻訳をもう少し美しくとも思わなくはないですが、そもそも雰囲気に合わせた翻訳作業とかクソ難しそうですし、個人的には翻訳内容についてはあまり文句を言う気にはなりません。
 あきらかな誤訳は避けて欲しいですが。

 ついでに、日本語版の仕様変更部分も公表されました。

1.キャンペーンモードのミッション(ロシアの空港におけるテロシーン)において、北米版ではプレイヤーが民間人を殺傷することができますが、日本版では民間人を殺傷するとゲームオーバーになります。(※ドイツ版などと同様の仕様)

2.キャンペーンモードクリア後のボーナスコンテンツにおいて、北米版では全てのキャラクターを攻撃できますが、日本版では「捕虜」のキャラクターに対し、攻撃が不可能になっています。

以上。

 まぁ洋ゲーが発売前にここまで話題になるってのもスゴイですね。さすがCoDってところかなー。

モダンウォーフェア2公式サイト

Call of Duty: Modern Warfare 2(輸入版:北米・アジア)Call of Duty: Modern Warfare 2(輸入版:北米・アジア)

by G-Tools

コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア2/日本語版コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア2

by G-Tools

関連記事
[ 2009/12/07 12:18 ] ゲームニュース | TB(0) | CM(10)


良心的ですね
[ 2009/12/07 13:26 ] [ 編集 ]

 

一方アサクリⅡは・・・
[ 2009/12/07 14:41 ] [ 編集 ]

雰囲気を楽しみたい人にとっては「英語+字幕」が最高かもしれない(自分もそう)けど、スクエニのコメントは納得できるものだと思うね
翻訳に関してもCoD4の「動力を止めろ」とか「昇順安定」みたいな酷い訳がなければ良し

規制はまあ日本で展開する辺り仕方ないね。寧ろドイツ版と同等で収まっただけマシかもしれない
[ 2009/12/07 17:17 ] [ 編集 ]

音声切り替え機能がオリジナルについてないのか・・・
残念だけどしょうがないよな。
後はあからさまな誤訳がなければそれでいい
[ 2009/12/07 18:45 ] [ 編集 ]

ロシアの空港のターゲット変更点がひどい。日本語版では民間人撃ったらGAMEOVER……現代のテロリストが民間人を一人も巻き込まないでテロを起こすなんてありえないのに……
[ 2009/12/07 19:02 ] [ 編集 ]

テロリスト(潜入捜査官だが)が民間人を撃ったらGAMEOVERって・・・。

フツウ逆だろ。皆と一緒に撃たなかったら怪しまれてアウトだろうが。

この辺のシステム改悪がなかったら手を出してみようかと思ったのに・・・。
[ 2009/12/07 20:08 ] [ 編集 ]

さらっとPV見たが酷かったぞ
誤訳満載な上に声優が棒過ぎるので激しくオススメできない

ついでに誤訳の一部乗っける

誤訳
踏ん張れ →つかまれ!
いいか?ロシア語は使うなよ → 殺せ、ロシア人だ
着弾まであと10秒!→ じゅうううびょおおう!
気を抜くなよ…ここは荒くれ者の巣窟だ →  気をつけろ、ここは荒野のウエスタンだ。
あのミグが爆発したら、一気に走るぞ → あのミグの所に行け!援護する
吹雪いてきたな… →嵐が来るぞ
心拍センサー →心音センサー
いい観光だっただろ? →観光気分か?
[ 2009/12/08 00:35 ] [ 編集 ]

えw この誤訳まじでww ひどすぎるwww
深夜に荒野のウエスタンで吹いちゃったじゃん…
[ 2009/12/08 00:46 ] [ 編集 ]

たしかに前作の
字幕が消えるの早すぎて
読めないって不評だったもんな
それを踏まえて
日本語音声を強く望まれたんだから

でもやっぱり誤訳はね
[ 2009/12/08 01:26 ] [ 編集 ]

PS3の配信されてる映像は英語音声日本語字幕なのね・・・
[ 2009/12/08 15:49 ] [ 編集 ]

コメントの投稿


蔑称使用、誹謗中傷や罵詈雑言、煽りコメントは禁止。

ネタバレも基本的に禁止。随時削除します。

スパム対策のため「http」が使えません。

お手数ですがhを抜くなどで対応お願いします。














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
https://graffito.blog.fc2.com/tb.php/1234-9102ef5e